28. 12. 2020.
Janis Stigas: Put do kioska
Poezija: Janis Stigas; Izbor i prevod: Milica Špadijer
PUT DO KIOSKA
Možda
moja zemlja još
ispod tla
možda
još uvek ima
zalihu nevinosti
Iskopavanje košta, naravno
opasnosti su mnoge
mnoga stada zemljotresa
razroki
jednooki
s njima je mogao samo Joanis Kapodistrijas1
uhvatio ih je za rogove
i zajedno su otišli duboko
sve dok jednog dana nije nestao
U velikom narandžastom podzemlju
(ne onih narandži koje zatrpavamo na deponijama)
Govorim o večnoj narandži
onoj što sija sama od sebe
i navlači
najlepše kurose2
da izađu
nazad na površinu
Vatra živi smrću zemlje
Vazduh živi smrću vatre
Voda živi smrću vazduha
Zemlja vode.3
Ali šta sad hoćeš?
Kada neko govori o otadžbini
bacaju ga u Provaliju nepojmljivog
Nije da krivim bilo koga od vas
I vazduh je podlac
I vreme
Koje nas gazi sa sve četiri
Zato su pesnici oduvek bili
- ovde nedostaje stih sa čekićima -4
evo eksera
jednakih nagonu
ne za produženjem vrste
već onom koji imaju ptice
govorim o lepršanju
u jeftinim sobama
kako se čovek umotava
u sopstveni let
prema najogoljenijoj sijalici
tako
da i svetlost
veštačku
osveštava
nekad
aaaaaaa
Ezra
Ezra
Kada su te stavili ispred
streljačkog voda farova
i ti si čvrsto zatvorio oči
šupci su mislili da su te oslepeli
Kako su mogli znati da si video
godinama unapred
rendgenski snimak sveta
slomljenih kolena
istrošene grudne kosti
i pukotine kako se podmuklo prikradaju
kroz demokratije
It’s a strange thing
It’s a strange thing
It’s a strange thing
The power of evil
Ali najveća ironija pukotine
nije ono što radi onome što dolazi
ni kako prezimljava u pretnjama
Već
što radi kao ključanica
Koliko god je ignorisali
jednog dana dođe do oka
i onda jasno vidite:
Levo / Samo desno / Samo
Da su sudbina | Da nivo
i naš neuspeh | praznine
ista stvar | ne raste slučajno
Ali te stene što se sudaraju - Majko Božija -
Dobro sam ih upoznao
Svake noći
moje strpljenje izgubi prst
Devet
Osam
Sedam
Ali i večeras ću preći preko
Večeras - ne za poeziju
- ne zamišljajte nešto herojsko -
Jednostavno
po cigarete.
1Prvi guverner nezavisne Grčke (1827-1832) godine
2Drevne grčke statue mladića
3Heraklit fr.76
4Aluzija na stih čuvenog grčkog pesnika Manolisa Anagnostakisa „
Kao eksere treba zakucati reči / da bi ih vetar ne odnese”
O pesniku:
Janis Stigas rođen je u Atini 1977. Objavio je šest zbirki poezije. Pesme su mu objavljivane i u poetskim časopisima, antologijama, i prevođene na trinaest jezika. Prva knjiga mu je objavljena na francuskom (Vagabondages du sang) 2012, poslednja je objavljena u Portugalu (Exupéry Significa Perder-se) 2018, i 2010. jedna njegova zbirka poezije objavljena je na nemačkom (Zehn Gedichte). Učestvovao je u mnogobrojnim međunarovnim festivalima. Živi i radi kao doktor u Atini.